貝爾格拉諾德語

Multi tool use
Multi tool use

The name of the pictureThe name of the pictureThe name of the pictureClash Royale CLAN TAG#URR8PPP




貝爾格拉諾德語(德語:Belgranodeutsch)是一種混合德語和西班牙語、用於移居阿根廷首都布宜諾斯艾利斯的德國人後代之間語言,尤其通行於布宜諾斯艾利斯的貝爾格拉諾區[1]


這個名稱可追溯自該市的貝爾格拉諾區,在廿世紀中期時許多德國移民居住於該區。在那的「佩斯塔羅齊學校」(到1990年為止另有Goethe-Schule)也將其雙語的重心放置在德語上。


貝爾格拉諾德語的基本辭彙為德語,並混有西班牙語的辭彙,因此它的名詞和形容詞或動詞等不斷地在兩種語言間轉換。動詞轉換時其變位也換自動改成德語的變位模式。


该語言至今依舊被使用,且可和美國的Spanglish相比擬。


英語對西班牙語也有類似的效應,阿根據西班牙語和英語的混合可見於Simon Writes這書中。


範例:


  • Leihst du mir mal deine goma? (Radiergummi) - 你的橡皮擦可借我一下嗎?

  • Traducierst du das mal? (traducir相當於德語的übersetzen,意即「翻譯」) - 你可以幫我翻譯一下嗎?

  • Das ist ein asco. - 這很噁心。

  • Lechen (to milk) -源自德語melken和西班牙語leche(意即「牛奶」)的混合[2]

經由貝爾格拉諾德語,有些德語借詞進入了阿根廷西班牙語中,像Kuchen這個詞及其一例。



註解




  1. ^ Vecoli, Rudolph J.; Judy Galens, Anna Jean Sheets, Robyn V. Young. Gale Encyclopedia of Multicultural America. Gale Research. 1995. ISBN 0810391643.  引文使用过时参数coauthors (帮助)


  2. ^ Rodriguez, Julio. Argentinean Americans. Multicultural America. everyculture.com. 



參照


本文翻譯自德語維基百科和英語維基百科,以下是德語維基百科和英語維基百科原文的參照:



  • Schirp, Kerstin E. Die Wochenzeitung "Semanario Israelita": Sprachrohr der Deutsch-jüdischen Emigranten in Argentinien. Berlin-Hamburg-Münster: LIT Verlag. 2001: 76. ISBN 382585678X. 


  • Thierfelder, Franz; Judy Galens, Anna Jean Sheets, Robyn V. Young. Die deutsche Sprache im Ausland: Bd. 1-2. Decker. 1956: 203.  引文使用过时参数coauthors (帮助)

hO89X30fOt4WxqJOv53 2jYq31f QeMvRKHl4q
zOoTKQYQ4KUPhv

Popular posts from this blog

The Dalles, Oregon

영화 미래의 미라이 다시보기 (2018) 다운로드 링크 무료보기

Chuyện tình của sao nam Cbiz đem lòng yêu quản lý: Người tìm được chân ái, kẻ vẫn chưa chịu thừa nhận