中蒙联合转写
Clash Royale CLAN TAG#URR8PPP
中国-蒙古国联合蒙文转写是用来将蒙古文(传统蒙古文、托忒文、满文、锡伯文,以及达斡尔文、鄂温克文)转写为拉丁字母的一系列转写方案。
目录
1 历史
2 方案表
3 与鲍培氏转写对比
4 关联条目
历史
- 1997年8月,中国、蒙古国、德国共同向ISO提出了一套蒙古文转写方案,以替代过时的鲍培式方案;苦于错过了申报期限,未果,此即ISO/CD 14522《蒙古文拉丁转写方案》。
- 在此基础上,2005年7月中国、蒙古国再次共同向ISO提出一套蒙古文转写方案(ISO/TC 46/WG 3)。此方案由于直接与统一码(Unicode)挂钩,是完全无损的蒙古文转写,此即本文所述方案。
方案表
蒙古文统一码 | 通用转写 | 传统蒙古文转写 | 托忒文转写 | 满文转写 | 锡伯文转写 |
---|---|---|---|---|---|
.mw-parser-output .font-mongfont-family:"Menk Hawang Tig","Menk Qagan Tig","Menk Garqag Tig","Menk Har_a Tig","Menk Scnin Tig","Oyun Gurban Ulus Tig","Oyun Qagan Tig","Oyun Garqag Tig","Oyun Har_a Tig","Oyun Scnin Tig","Oyun Agula Tig","Mongolian Baiti","Mongolian Universal White","Noto Sans Mongolian","Mongol Usug","Mongolian White","MongolianScript","Code2000","Menksoft Qagan".mw-parser-output .font-mong-mnc,.mw-parser-output .font-mong:lang(mnc-Mong),.mw-parser-output .font-mong:lang(dta-Mong),.mw-parser-output .font-mong:lang(sjo-Mong)font-family:"Abkai Xanyan","Abkai Xanyan LA","Abkai Xanyan VT","Abkai Xanyan XX","Abkai Xanyan SC","Abkai Buleku","Daicing White","Mongolian Baiti","Mongolian Universal White","Noto Sans Mongolian" ᠀ | & | & | & | ||
᠁ | … | … | … | … | |
᠂ | , | , | |||
᠃ | . | . | |||
᠄ | : | : | : | : | |
᠅ | # | # | # | ||
᠆ | –' | – | |||
᠇ | –" | – | |||
᠈ | ,' | , | |||
᠉ | .' | . | |||
、 | ," | , | |||
, | ,` | ,` | |||
。 | ." | . | |||
᠊ | ‐ | ‐ | ‐ | ‐ | ‐ |
(FVS1) | ' | ' | ' | ' | ' |
(FVS2) | " | " | " | " | " |
(FVS3) | ` | ` | ` | ` | ` |
(MVS) | _ | _ | _ | _ | _ |
(ZWNJ) | ^ | ^ | ^ | ^ | ^ |
(ZWJ) | * | * | * | * | * |
(NNBSP) | - | - | - | - | - |
᠐ | '0 | '0 | '0 | ||
᠑ | '1 | '1 | '1 | ||
᠒ | '2 | '2 | '2 | ||
᠓ | '3 | '3 | '3 | ||
᠔ | '4 | '4 | '4 | ||
᠕ | '5 | '5 | '5 | ||
᠖ | '6 | '6 | '6 | ||
᠗ | '7 | '7 | '7 | ||
᠘ | '8 | '8 | '8 | ||
᠙ | '9 | '9 | '9 | ||
ᠠ | ɑ a | ɑ a | ɑ a | ɑ a | ɑ a |
ᠡ | e | e | |||
ᠢ | i | i | |||
ᠣ | o | o | o | o | |
ᠤ | u | u | |||
ᠥ | ö | ö | |||
ᠦ | ü | ü | |||
ᠧ | ë | ë | |||
ᠨ | n | n | n | n | n |
ᠩ | ng | ng | ng | ||
ᠪ | b | b | b | b | |
ᠫ | p | p | |||
ᠬ | x | x | |||
ᠭ | ɡ g | ɡ g | |||
ᠮ | m | m | m | m | |
ᠯ | l | l | l | l | l |
ᠰ | s | s | s | s | s |
ᠱ | š | š | š | ||
ᠲ | t | t | |||
ᠳ | d | d | |||
ᠴ | č | č | z | c | c |
ᠵ | ǰ | ǰ | j | ||
ᠶ | y | y | (y') | y | y |
ᠷ | r | r | r | r | |
ᠸ | w | w | f | w/f | w |
ᠹ | f | f | |||
ᠺ | k | k | (k') | ḱ | ḱ |
ᠻ | ḳ | ḳ | ḳ | ||
ᠼ | c | c | |||
ᠽ | z | z | |||
ᠾ | h | h | |||
ᠿ | ž | ž | |||
ᡀ | lh | lh | |||
ᡁ | ẑ | ẑ | |||
ᡂ | ĉ | ĉ | |||
ᡃ | ː | ː | |||
ᡄ | é | e | |||
ᡅ | í | i | |||
ᡆ | ó | o | |||
ᡇ | ú | u | |||
ᡈ | ő | ö | |||
ᡉ | ű | ü | |||
ᡊ | ṅ | ng | |||
ᡋ | ḃ | b | |||
ᡌ | ṗ | p | |||
ᡍ | ẋ | x | |||
ᡎ | ġ | g | |||
ᡏ | ṁ | m | |||
ᡐ | ṫ | t | |||
ᡑ | ḋ | d | |||
ᡒ | ċ | č | |||
ᡓ | j | ǰ | |||
ᡔ | ć | c | |||
ᡕ | ẏ | y | |||
ᡖ | ẇ | w | |||
ᡗ | ḱ | k | |||
ᡘ | ģ | ģ | |||
ᡙ | ḣ | h | |||
ᡚ | ĵ | ĵ | |||
ᡛ | ń | ń | ń | ||
ᡜ | ź | ź | |||
蒙古文统一码 | 通用转写 | 传统蒙古文转写 | 托忒文转写 | 满文转写 | 锡伯文转写 |
与鲍培氏转写对比
鲍培氏转写针对的是古蒙古语,因此转写系统中有诸如q、γ等古代阿尔泰语(在现代突厥语族的大部分语言中保留)小舌音。而中蒙联合转写针对现代普通蒙古语(察哈尔、喀尔喀、科尔沁、鄂尔多斯等方言)、现代卫拉特蒙古语(新疆、科布多)、满语、锡伯语设置了分别的转写方案,同时又设计了统一的通用方案。- 对一切不合常规的写法,鲍培氏转写和中蒙联合转写有着不同的解读。例如
ᠵᠠᠩᠭᢈᠯ(新闻)一词中的gi,鲍培氏转写将其解读为阳性的γ与中性元音i相拼,转为ǰangγil;而中蒙联合转写中γ、g为同一字母,于是将其解读为阿里嘎里字母
ᢈ的影响,转写为ǰanggīl。同样有
ᠰᠠᠬᢈᠬᠤ:saqiqu→saxīxu;
ᢉᠠᠯᠠᠪ᠋:galab→ḵalab'等等。 - 中蒙联合转写极其严格,HYPHEN-MINUS“-”、HYPHEN“‐”、EN DASH“–”、LOW LINE“_”在转写系统中被用在四个完全不同的用途上,而前三者长相上并不易区分。
关联条目
蒙古文 (Unicode区段)- 自由变体选择符