楊格非淺文理新約譯本
Clash Royale CLAN TAG#URR8PPP
楊格非文理新約,是19世纪在汉口的英国传教士杨格非翻译的浅文言文新约圣经。1855年,楊格非(Griffith John, 1831-1912)受「倫敦傳道會」差派,来到中國。楊能熟練地使用中文,他將新約和部分舊約翻譯成淺文理譯本,1885年出版。
译文摘录
下面译文摘自1898年版的约翰福音3:16-18:
.mw-parser-output .templatequotemargin-top:0;overflow:hidden.mw-parser-output .templatequote .templatequoteciteline-height:1em;text-align:left;padding-left:2em;margin-top:0.mw-parser-output .templatequote .templatequotecite citefont-size:small
盖上帝以独生子赐世、使凡信之者、不至灭亡、而得永生、其爱世如此。上帝遣其子降世、非欲罪世、乃欲使世赖之得救。信者不定罪、不信者已定罪、因不信上帝独生子之名也。
参见
- 圣经译本
- 圣经汉语译本
- 圣经汉语译本列表
外部链接
珍本圣经:杨格非浅文理译本
|