Do You Hear the People Sing?

The name of the pictureThe name of the pictureThe name of the pictureClash Royale CLAN TAG#URR8PPP




Do You Hear the People Sing?》(法语:À la Volonté du Peuple),中文譯名有很多種(見譯名段落),是法國大文豪雨果小說《悲惨世界》的同名改編音樂劇《悲慘世界》中的一首著名歌曲,樂曲背景為自拿破崙戰爭到1832年法國爆發意圖推翻七月王朝的六月起義,曲風激昂悲壯,被視為反極權統治的革命代表歌曲之一[1]




目录





  • 1 华语譯名


  • 2 英文歌詞[3]


  • 3 中文翻譯

    • 3.1 對照表



  • 4 改編作品


  • 5 政治中的使用


  • 6 参考文献


  • 7 参见




华语譯名


關於中文曲名並無固定譯名,網路上有各式各樣的譯名,以下表格是曲名英文單字的中文翻譯整理。(中文翻譯可互相替換)






























































英文中譯1中譯2中譯3中譯4中譯5中譯6中譯7中譯8[2]中譯9
Do You你是否你可你可否你有你曾你有沒有(你可)
Hear聽見聽到聽聞(听见)
the People人民人們人群民眾群眾我們民众(人民在)
Sing歌聲歌唱唱歌心聲聲音吶喊怒吼
(語氣助詞)(無)(?)


英文歌詞[3]



Do you hear the people sing?


Singing the song of angry men?

It is the music of a people

Who will not be slaves again!

When the beating of your heart

Echoes the beating of the drums

There is a life about to start

When tomorrow comes.


Will you join in our crusade?

Who will be strong and stand with me?

Beyond the barricade

Is there a world you long to see?


Then join in the fight

That will give you the right to be free!


Do you hear the people sing?

Singing the song of angry men

It is the music of a people

Who will not be slaves again!

When the beating of your heart

Echoes the beating of the drums

There is a life about to start

When tomorrow comes!


Will you give all you can give

So that our banner may advance

Some will fall and some will live

Will you stand up and take your chance?

The blood of the martyrs

Will water the meadows of France!


Do you hear the people sing!

Singing the song of angry men?

It is the music of a people

Who will not be slaves again!

When the beating of your heart

Echoes the beating of the drums

There is a life about to start



When tomorrow comes!



Reprise



Do you hear the people sing?


Lost in the valley of the night

It is the music of a people

Who are climbing to the light

For the wretched of the Earth

There is a flame that never dies

Even the darkest night will end

And the sun will rise


We will live again in freedom

In the garden of the Lord

We will walk behind the plough-share

We will put away the sword

The chain will be broken

And all man will get their reward


Will you join in our crusade?

Who will be strong and stand with me?

Somewhere beyond the barricade

Is there a world you long to see?

Do you hear the people sing?

Say, do you hear the distant drums?

It is a future that they bring

When tomorrow comes!


Will you join in our crusade?

Who will be strong and stand with me?

Somewhere beyond the barricade

Is there a world you long to see?

Do you hear the people sing?

Say, do you hear the distant drums?

It is a future that they bring



When tomorrow comes!




中文翻譯














翻譯1翻譯2(译配-可唱性普通话版)[2]翻譯3


你聽到人們的歌聲嗎?

他們唱着忿怒群眾的歌。

這是人民的歌聲,

他們不再甘心為奴。

當你的心與戰鼓和應之時,

新的生命便將來臨,

就在明天。





看看人間的苦難,

可聽見人民在吶喊?

再不願忍受剝削

人們將這世道來推翻。

讓你良心的碰撞,

敲得那戰鼓聲聲響。

讓我們以勇敢

去迎來新生曙光!





民之所欲 可在你心

民之所怨 爾等可聽

民之反暴 奴役必亡

民之反心 浩浩蕩蕩

民之戰鼓 蕩氣回腸

民之企盼 歷歷在望

民之所欲 明日維新





你會否加入這神聖的抗爭?

誰能堅強地與我站在一起?

在路障的彼岸,

是否有一你渴望見到的世界?

快來加入這場戰鬥,

這給你自由的權利。





你會加入正義軍嗎?

與我并肩去作戰。

用血肉筑起街壘,

為那理想共患難!

鏟除不平,

讓人人共享那自由燦爛。





你會加入我們的聖戰嗎

誰會勇敢地與我并肩作戰

在堡壘之外

有着你所渴望的新世界

加入這戰爭吧

你將擁有獲得自由的權利





你願否奉獻一切你能奉獻的,

以致我們的旗幟能前進?

有些人會倒下,

有些人會活下去。

你會否站出來,

把握你的命運?

殉道者的血,

會滋潤法國的土地。





來吧奉獻你的力量,

緊跟紅旗闖前方。

前仆后繼、不怕犧牲,

犧牲總比苟活強。

讓烈士的鮮血

使法蘭西四季芬芳!





你是否將奉獻出你的所有

使我方的聲勢更加壯大

有些人會因此而喪生

你是否願意放手一搏

烈士們的鮮血

將灌溉法國這片土地




對照表





























曲名
語言
作詞者
Do You Hear the People Sing?英語
Herbert Kretzmer英语Herbert Kretzmer

人群的歌聲高騰[4]
華語陳維斌

你敢有聽著恩唱歌[5]
客家語
陳念波

你敢有聽著咱唱歌[6]
台灣語
吳易澄

人民之歌[7]
粵語金佩瑋

問誰未發聲[8]
粵語
不詳

民众呐喊 (可听见人民在呐喊?)[2]
普通話jdeng (借灯)、haoyin

你可聽到人民的怒吼[9]
普通話不詳


改編作品




此歌曲的标题亦是雨伞革命的口号之一。


  • 這首歌在台灣被改編成台語版本的《你敢有聽着咱的歌》,在大埔事件、洪仲丘事件(白衫軍運動)、太陽花學運等事件中多次出現,也有人改編成漢語版及客語版,但較未像閩南語版那樣廣為流傳。

  • 这首歌在香港被改编成粤语版本的《問誰未發聲(孩子问:問誰未觉醒)》,在和平占中(雨伞革命)事件中出现。


政治中的使用


2016年9月16日,美国共和党总统候选人唐納德·川普在迈阿密的竞选活动中用到了这首歌曲。[10][11]



参考文献




  1. ^ 歌聲背後:《問誰未發聲》 齊Sing抗爭


  2. ^ 2.02.12.2 中文演唱2分钟起 Do You Hear The People Sing?悲惨世界 民众呐喊 人民之歌 in Chinese from 2:00 闪聚 快闪


  3. ^ Do You Hear The People Sing Lyrics


  4. ^ 現代標準漢語版:人群的歌聲高騰


  5. ^ 客家語版:Ngi̠ gàm-yiú táng-dò én chong-gó on Youtube


  6. ^ 你敢有聽著咱唱歌-臺語版-Youtube


  7. ^ 人民之歌


  8. ^ 孩子問:誰還未覺醒


  9. ^ 《你可聽見人民在怒吼》中國抗爭版


  10. ^ Robinson, Will. Donald Trump Enters Stage to 'Les Mis' Theme, Welcomes 'Deplorables'. Entertainment Weekly. September 16, 2016 [September 16, 2016]. 


  11. ^ Darcy, Oliver. Trump walks onstage to theme of 'Les Miserables,' greets 'deplorables' at his Miami rally. Business Insider. September 16, 2016 [September 16, 2016]. 



参见


  • 《悲惨世界》



Popular posts from this blog

The Dalles, Oregon

眉山市

清晰法令