英國英語
Clash Royale CLAN TAG#URR8PPP
本条目閱讀起來類似評論,需要清理。 (2015年4月21日) |
body.skin-minerva .mw-parser-output table.infobox captiontext-align:center
英国英语 | |
---|---|
British English | |
母语国家和地区 | 英国 |
語系 | 印歐語系
|
語言代碼 | |
ISO 639-3 | – |
IETF | en-GB |
英國英語(British English,简写:BrE、BE、en-GB[1]),又稱英式英語,主要是指居住在不列顛群島上的英格蘭人的英語口音及規則,為英國本土及英聯邦國家的官方語言。
並非所有英國人認同英式英語。在蘇格蘭、威爾士與愛爾蘭等非英格蘭地區,主張不同語言之共存。他們認為強行統一英語是無理羞辱。然而,對於英格蘭人而言,語言的演化不必看得太重。
歷史上,英語之所以世界通行,是因為大英帝國的殖民勢力。且最有代表影響力的英國英語,又稱「英國腔」,但仍然有許多國家(特別是美國)卻不這麼認為[來源請求]。
目录
1 标准
1.1 内部阶层观念
1.2 探究
2 不列顛群島的英語
3 参见
4 参考资料
5 外部連結
标准
内部阶层观念
英人在「英式口音」與身份認同之間,有着莫大關係。
英語種類列表 |
---|
|
英國社會結構森嚴,人際間界線分明、門閥觀念濃厚,活像一座資本主義金字塔。他們總體以上流階級和勞動階級區別社會地位,而夾在兩者中間的為中產階級。這階級又分上層中產階級和下層中產階級。在這社會分層制度,若要向上流動,財富是重要因素,但英國人常以口音畫出間隔,沒有上流社會的口音,難以融入其中。
一般認為[谁?],英格蘭南部口音較「文明」、北部口音較「蠻夷」,不過據劍橋大學出版社《英語語音及音韻學》一書闡釋,兩者的界限並不清晰。現時較統一的「英式口音」是二十世紀初採納的「BBC口音」(Received Pronunciation),惟演繹至今,隨英國廣播公司邁向國際,「BBC口音」已經名不符實,漸漸不合時宜。
探究
歷來都有不少社會語言學家,研究怎樣才算正宗的「英式口音」,而當中以口音區分階級的秘密,更是人類學和民族學爭論不斷的議題。文化人類學學者福克斯在其著作《看這些英國佬》中,提及她的觀察與分析,指出上流階級與勞動階級口音的區別,主要前者發音較為精雕細琢,讀起借用外來詞語時,尤其喜歡賣弄學識、忠於原本外語發音,於是令人半懂不懂,繼而生厭。相反地,把字詞的讀音發錯,大抵會被視作較低級出身的指標。
霍士也列舉出除了口音以外,說話用詞也是影響別人觀感的重要因素。「Pardon」或「I beg your pardon」(請你不要介意)在十九世紀是莊重的上流用語,但時至今天,當大家普遍應用「Sorry?」或「What?」的時候,都會使用「Pardon」。至於「Toilet」一字,英人早已共識為中下階級慣用的叫法,分別在於勞動階級往往把最尾的「t」音省略。[2]
不列顛群島的英語
在不列顛群島上,英語主要可分為下列的類別:
- 英格蘭英語:英格蘭的主要語言,方言比較複雜,主要有北方方言、南方方言和倫敦土語。
蘇格蘭英語:受蘇格蘭語影響的方言。
威爾士英語:受威爾士語影響的方言。
中歐斯特英語與希伯諾英語(即愛爾蘭英語):受愛爾蘭語影響的方言。(愛爾蘭人基本都會說的語言,特別在愛爾蘭共和國,大多數的人認為有別於英國英語)
参见
- 英語種類列表
- 伦敦方言
- 美式英語
- 標準英語
- 國際英語
标准英音(RP)
参考资料
^en-GB
是英国英语的语言代码,由ISO标准(见ISO 639-1和ISO 3166-1二位字母代码)和互联网标准(见IETF语言标签)定义。
^ 英式口音,852邮报,發表於2014年4月12日上午10:30
外部連結
- RP 英語
英式英语演讲[永久失效連結]'